Wie Schön Das Ist, Daß Du Bei Mir Bist

Eddie Pensier writes:

Three classic Motown songs re-recorded in German translations by the original artists. If you’re half the language geek I am, this will make you smile non-stop. I find it strange that when it comes to operas, I’m generally allergic to translations, but I feel nothing but affection for these perfect little gems of American pop. There’s something profound about world culture versus American culture in that statement, but I’m too lazy/tired/dumb to pry it out.

Marvin Gaye’s German isn’t half-bad actually. I’ve heard WAY worse. The title of this post is the translation of “How sweet it is to be loved by you” (Actually, “how beautiful it is that you are with me”, but that’d be massively missing the point.)

Do click the link to check out The Supremes’  “Wo Ist Unsere Liebe? (Where Did Our Love Go)” and The Temptations’ “Mein Girl” (translation pretty obvious).

About Eddie Pensier

Television junkie, opera buff, connoisseur of unhealthy foods, fashion watcher, art lover and admirer of beautiful people of all sexes.
This entry was posted in Language, Music, Performers and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s